Знаешь, нет, не кончено, пока кто-то не скажет "Да."
Wiesz co? Nie. To nie koniec, dopóki ktoś nie powie "tak".
Ах, понятно, значит ты говоришь, что это не кончено.
Ach, rozumię, więc mówisz, że to nie koniec
Ну, что касается меня, ничего еще не кончено, пока эта слегка-полная-но-всё-еще- работающая-над-этим леди может петь.
Jeśli o mnie chodzi, to jeszcze nie koniec dopóki ta nieco-grubawa-ale-wciąż-pracująca-nad-tym dama będzie śpiewać.
Нет, нет, ещё ничего не кончено, друг мой.
Jesteś jeszcze daleko od końca, kolego.
Не кончено, пока они все не мертвы.
Nie dopóki wszyscy nie będą martwi.
Нет, ничего не кончено, пока Вы не поднимете трубку, и не скажете "Я больше тебя не люблю", а он скажет "Я тебя тоже не люблю", и Вы скажете "Отлично, я заберу тебя через 20 минут,
Nie skończy się, dopóki nie podniesiesz słuchawki i powiesz, "Nie kocham cię już.", a on, "Ja też już cię nie kocham.". A ty, "Świetnie, wpadnę po ciebie za 20 minut.
Я не могу рассказать более конкретно, но... ничего не кончено.
Nie mogę Ci dokładnie powiedzieć, ale... to nie koniec.
А ты, убедись, что ещё ничего не кончено.
I ty, dopilnuj, aby to nie skończyło się tutaj.
Если он затаился, это значит, что еще ничего не кончено.
Jeśli gdzieś się przyczaił, to znaczy, że to jeszcze nie koniec.
Что бы я ни решила сделать, чтобы вернуть ваше доверие, ясно одно - между нами ещё ничего не кончено.
Cokolwiek wybiorę, by odzyskać wasze zaufanie, jedno jest pewne... To nie jest koniec między nami.
И ты думаешь, у тебя есть все время на свете? Что ничего не кончено?
A myślisz, że dysponujesz całym czas na świata, że się nie kończy...
И пока Интерсект не станет моим, ничто не кончено!
I dopóki Intersekt nie jest mój, nigdy nie będzie końca. Nigdy! /
Ты знал, что все не кончено и ты оставил меня!
Wiedziałeś, że to nie koniec i zostawiłeś mnie!
Еще не конец, пока все не кончено.
"Aż do końca walka trwa". - Kocham tę piosenkę.
Но ничего еще не кончено, мы должны бороться.
To jeszcze nie koniec i będziemy walczyć.
Никто не свалит, пока всё не будет кончено, а не кончено, пока лично это не скажешь.
Nikt się stąd nie ruszy póki nie skończymy, i to ty powiedz gdy będziesz miał dość.
Я простил её, потому что... ничто не кончено.
Wybaczyłem jej... bo to jeszcze nie koniec.
Ты сказал мне, что ничего не кончено.
Człowiekiem, który wrócił i powiedział mi, że to jeszcze nie koniec.
Ничего не кончено, пока есть надежда.
My się nie skończymy, ale nie możemy tracić nadziei.
Я всё исправлю, потому что сделка еще не одобрена судьей, и до тех пор ничего не кончено.
Odkręcę to, bo sędzia jeszcze tego nie klepnęła, czyli nic się nie stało.
Не кончено, пока я не скажу!
Nie ma końca, dopóki ja tak nie powiem!
Или... Даже если и так, то ничего не кончено, они же ещё копают, да?
A nawet jeśli, to nie koniec, bo przecież nadal go szukają.
0.78752207756042s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?